by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Winter
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Die Kälte kann wahrlich brennen Wie Feuer. Die Menschenkinder Im Schneegestöber rennen Und laufen immer geschwinder. O, bittre Winterhärte! Die Nasen sind erfroren, Und die Klavierkonzerte Zerreißen uns die Ohren. Weit besser ist es im Summer, Da kann ich im Walde spazieren, Allein mit meinem Kummer, Und Liebeslieder skandieren.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Winter", appears in Neue Gedichte, in Zur Ollea, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reiner Bredemeyer (1929 - 1995), "Winter", published 1989 [ baritone and piano ], from Winter : sechs Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Arthur Dangel (b. 1931), "Winter", op. 101 no. 5 (2005) [ baritone and piano ], from Heine-Zyklus (zur "Ollea") : Zehn Lieder mit Gedichten von Heinrich Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Aribert Reimann (b. 1936), "Winter", 2006, first performed 2006 [ soprano and piano ], from Ollea, no. 2, Schott [sung text not yet checked]
- by Adriaan de Wit (b. 1952), "Winter", op. 22 (Sieben Heine-Lieder) no. 5, published 1999 [ soprano or mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'hiver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , "冬天", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 12
Word count: 49