by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Sharon Krebs

Ich lehn' im offenen Gemache
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich lehn' im offenen Gemache,
Es ist die Stunde still und spät --
Wie einsam geht der Tag vorüber,
Der ohne dich vorüber geht!

Es liegt mein Licht in deinen Augen,
Doch deine Augen meiden mich,
Es liegt mein Heil in deinen Händen,
Doch nimmermehr gewinn' ich dich!

Ich lehn' im offenen Gemache
Und lausche, wie der Lenzwind weht --
Wie einsam geht der Lenz vorüber,
Der ohne dich vorüber geht!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hochland-Lieder von Karl Stieler, Stuttgart, Meyer & Zeller's Verlag (Friedrich Vogel), 1879, page 152.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lament", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de jeune fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 12
Word count: 69

Lament
Language: English  after the German (Deutsch) 
I lean out from [my] open chamber,
It is the hour soft and late.
How desolately does the day pass
That passes without you!

My light lies in your eyes,
But your eyes avoid me.
My salvation lies in your hands,
But I shall never win you.

I lean out from [my] open chamber,
And listen to the spring wind blow.
How desolately does the spring pass
That passes without you!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 12
Word count: 71