by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Voz'mi na radost' iz moikh ladonej
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Voz'mi na radost' iz moikh ladonej Nemnogo solnca i nemnogo mjoda, Kak nam veleli pchjoly Persefony. Ne otvjazat' neprikrepljonnoj lodki, Ne uslykhat' v mekha obutoj teni, Ne prevozmoch' v dremuchej zhizni strakha. Nam ostajutsja tol'ko pocelui, Mokhnatye, kak malen'kije pchjoly, Chto umirajut, vyletev iz ul'ja. Oni shurshat v prozrachnykh debrjakh nochi, Ikh rodina — dremuchij les Tajgeta, Ikh pishcha — vremja, medunica, mjata. Voz'mi zh na radost' dikij moj podarok — Nevzrachnoje sukhoje ozherel'e Iz mjortvykh pchjol, mjod prevrativshikh v solnce.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), written 1920, appears in Tristia, first published 1922 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Возьми на радость из моих ладоней", op. 22 no. 2, published 1979, first performed 1981 [ soprano and chamber orchestra ], from cantata Tristia, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "For your delight please take these from my hands", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-02-29
Line count: 15
Word count: 81