LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Xaver Seidl (1845 - 1892)
Translation © by Sharon Krebs

Und wenn es Gott nicht anders will
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Und wenn es Gott nicht anders will,
Ergib' dich drein und harre still,
Mein Lieb, wir müssen scheiden.
Manch' Brieflein schreib' ich aus der Fern' ,
Ich hab' kein And're jemals gern,
Das sei dein Trost im Leiden. 

Und wenn uns auch die Ferne trennt,
Mein Herz, dass sich dein eigen nennt,
Bleibt ja bei dir zu Hause.
Allabends bei der Sterne Schein,
Da kommen die Gedanken [sein]1
In deine stille Klause. 

Im Garten ist ein [kleiner]2 Platz,
Du weißt ihn wohl, mein lieber Schatz,
Dort unter blauem Flieder. 
Ein Vöglein sitzt in seinem Ast, 
[Hier]3 lausche, wenn du Sehnsucht hast, 
Es singt:  "Wir seh'n uns wieder!"

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Liebe 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutscher Sänger-Kalender, vierter Jahrgang, Eichstätt und Stuttgart: Krüll'sche Buchhandlung, 1878, page 77.

1 Liebe: "mein"
2 Liebe: "trauter"
3 Liebe: "Da"

Text Authorship:

  • by Franz Xaver Seidl (1845 - 1892), "Im Volkston" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Im Volkston", op. 505 (Vier Lieder für Männerstimmen ) no. 2, published 1876 [ men's chorus ], Braunschweig, Fischer & Mohr [sung text not yet checked]
  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Wir seh'n uns wieder", op. 110 (Drei Lieder für Bariton mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1888 [ baritone and piano ], Leipzig, O. Forberg [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Wir seh'n uns wieder", op. 94 no. 2 [ four-part men's chorus a cappella ], confirmed with Regensburger Liederkranz, Sammlung ausgewählter vierstimmiger Lieder, neunzehnte Auflage, Regensburg: Alfred Coppenrath's Verlag, 1897, song no. 122, page 265 [sung text checked 1 time]
  • by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "Liebestrost", op. 137 (Drei Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 3, published 1894 [ four-part men's chorus a cappella ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-04-21
Line count: 18
Word count: 110

And if God does not wish it to be...
Language: English  after the German (Deutsch) 
And if God does not wish it to be otherwise,
Then submit to it and abide quietly;
My love, we must part.
Many a letter I shall write from far away,
And I shall never be fond of another woman,
May that be your comfort in suffering.

And though we are separated by distance,
My heart, which calls itself your own,
Nevertheless stays at home with you.
Every evening by starlight
[Its]1 thoughts enter
Your quiet retreat.

In the garden there is a [little]2 spot,
You know it well, my dear treasure,
There under the blue lilac.
A birdlet sits upon its branch.
Listen [here]3 when you feel a yearning,
It sings: "We shall see each other again!"

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Abschied" = "Farewell"
"Im Volkston" = "In a folk-like style"
"Liebestrost" = "Comfort of love"
"Und wenn es Gott nicht anders will" = "And if God does not wish it to be otherwise"
"Wir seh'n uns wieder" = "We shall see each other again"

1 Liebe: "my"
2 Liebe: "cosy"
3 Liebe: "There"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Xaver Seidl (1845 - 1892), "Im Volkston"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-09-13
Line count: 18
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris