by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Charles Beltjens (1832 - 1890)

De mon cœur qui te perd s'accomplit...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
De mon cœur qui te perd s'accomplit l'infortune;
Il se brise, et pourtant il n'a pas de rancune; --
Un trésor de joyaux sur ta tète reluit;
Nul rayon de ton cœur n'illumine la nuit.

Je le sais; je t'ai vue apparaître en un songe;
De tes jours désolés j'ai sondé le mensonge!
J'en ai vu tout l'abîme, où, sinistre vainqueur,
Un serpent, dans la nuit, te dévore le cœur!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-02
Line count: 8
Word count: 69