Translation © by Ehud Shapiro

Le long du Quai, les grands vaisseaux
Language: French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG GER HEB HUN ITA SPA
Le long du Quai, les grands vaisseaux,
Que la houle incline en silence,
Ne prennent pas garde aux berceaux,
Que la main des femmes balance.

Mais viendra le jour des adieux,
Car il faut que les femmes pleurent,
Et que les hommes curieux
Tentent les horizons qui leurrent!

Et ce jour-là les grands vaisseaux,
Fuyant le port qui diminue,
Sentent leur masse retenue
Par l'âme des lointains berceaux.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , no title, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Dániel Csűry) , no title, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , no title, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , no title, copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68

לאורך המזח, הספינות הגדולות
Language: Hebrew (עברית)  after the French (Français) 
לאורך המזח, הספינות הגדולות אשר הגלים מטלטלים בשקט, לא שמות לב לעריסות אשר ידי נשים מנענעות. אך יבוא יום הפרידות, אשר בו הנשים תמיד בוכות, והגברים הסקרנים שואפים אל אופקים מתעתעים! וביום זה הספינות הגדולות העוזבות את הנמל ההולך ונעלם, מרגישות את בטנן נמשכת אחור אל הנשמות שבעריסות הרחוקות

About the headline (FAQ)

Translations of titles: "Le long du quai" = "לאורך המזח"; "Les berceaux" = "העריסות"

Authorship

  • Translation from French (Français) to Hebrew (עברית) copyright © 2008 by Ehud Shapiro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 13
Word count: 51