Translation © by Emily Ezust

So sei gegrüßt vieltausendmal
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
So sei gegrüßt vieltausendmal,
Holder Frühling!
Willkommen [hier]1 in unserm Tal, 
Holder Frühling!
Holder Frühling, überall! 
Grüßen wir dich froh mit Sang und Schall,
Mit Sang und Schall.

Du kommst, und froh ist alle Welt, 
Holder Frühling!
Es freut sich Wiese, Wald und Feld,
Holder Frühling!
Jubel tönt dir überall,
Dich begrüßet Lerch' und Nachtigall,
Und Nachtigall.

So sei gegrüßt viel tausendmal,
Holder Frühling!
O bleib recht lang in unserm Tal,
Holder Frühling!
Kehr in alle Herzen ein,
Laß doch alle mit uns fröhlich sein,
Ja fröhlich sein!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dresel: "sei"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentegroet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Spring welcome", copyright © 2008
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut au printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 21
Word count: 88

Spring welcome
Language: English  after the German (Deutsch) 
Many thousands of greetings to you,
lovely Spring,
welcome to our valley,
lovely Spring,
lovely spring everywhere,
we greet you with songs and happy noise,
with songs and happy noise.

When you come the whole world is happy,
lovely Spring:
meadow, wood, and field rejoice,
lovely Spring!
Jubilation resounds all about you,
and the lark and nightingale greet you,
the [lark and] nightingale!

So many thousands of greetings to you,
lovely Spring;
o do remain long in our valley,
lovely Spring!
Permeate all our hearts,
and let all be joyous with us,
yes, joyous with us!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website: 2008-04-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 21
Word count: 96