Translation © by Lau Kanen

So sei gegrüßt vieltausendmal
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
So sei gegrüßt vieltausendmal,
Holder Frühling!
Willkommen [hier]1 in unserm Tal, 
Holder Frühling!
Holder Frühling, überall! 
Grüßen wir dich froh mit Sang und Schall,
Mit Sang und Schall.

Du kommst, und froh ist alle Welt, 
Holder Frühling!
Es freut sich Wiese, Wald und Feld,
Holder Frühling!
Jubel tönt dir überall,
Dich begrüßet Lerch' und Nachtigall,
Und Nachtigall.

So sei gegrüßt viel tausendmal,
Holder Frühling!
O bleib recht lang in unserm Tal,
Holder Frühling!
Kehr in alle Herzen ein,
Laß doch alle mit uns fröhlich sein,
Ja fröhlich sein!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dresel: "sei"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentegroet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Spring welcome", copyright © 2008
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut au printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 21
Word count: 88

Lentegroet
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Kom, wees gegroet wel duizendmaal,
Mooie lente!
Wees welkom hier bij ons  in 't dal,
Mooie lente!
Mooie lente, overal
Groeten wij je blij met zanggeschal,
Met zanggeschal.
 
Jij komt, en blij is iedereen,
Mooie lente!
Verheugd zijn velden, bos en beemd,
Mooie lente!
Jou bejuub'len z' allemaal,
Leeuwerik zowel als nachtegaal,
Als nachtegaal.
 
Dus wees gegroet wel duizendmaal,
Mooie lente!
O, blijf heel lang bij ons in 't dal,
Mooie lente!
Ieders hart zij jouw domein,
Laar toch allen met ons vrolijk zijn,
[Ja]1 vrolijk zijn!

View original text (without footnotes)
2 Door Schumann weggelaten

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-05-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:11
Line count: 21
Word count: 87