by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Meine Schwiegermutter Ceres!
Language: German (Deutsch)
Meine Schwiegermutter Ceres! Laß die Klagen, laß die Bitten! Dein Verlangen, ich gewähr es -- Habe selbst soviel gelitten! Tröste dich, wir wollen ehrlich Den Besitz de Tochter teilen, Und sechs Monden soll sie jährlich Auf der Oberwelt verweilen. Hilft dir dort an Sommertagen Bei den Ackerbaugeschäften; Einen Strohhut wird sie tragen, Wird auch Blumen daran heften. Schwärmen wird sie, wenn den Himmel Überzieht die Abendröte, Und am Bach ein Bauernlümmel Zärtlich bläst die Hirtenflöte. Wird sich freun mit Gret und Hänschen Bei des Erntefestes Reigen; Unter Schöpsen, unter Gänschen, Wird sie sich als Löwin zeigen. Süße Ruh! Ich kann verschnaufen Hier im Orkus unterdessen! Punsch mit Lethe will ich saufen, Um die Gattin zu vergessen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Romanzen, in Unterwelt, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Meine Schwiegermutter Ceres!", published c2002 [male voice and piano], from Unterwelt : Doppelchansons für eine Frauen- und eine Männerstimme, no. 4. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , title 1: "In the Underworld IV", from Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 224, published 1887
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-13
Line count: 24
Word count: 115
In the Underworld IV
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh, my mother-in-law, Ceres! Cease thy cries, no longer mourn, I will grant thee, what so dear is, I myself so much have borne. Take thou comfort. We will fairly Thy child's ownership divide; And for six months shall she yearly In the upper world abide. Help thee through long summer hours In thy husbandry affairs; Binding up for thee the flowers, While a new straw hat she wears. She will dream when twilight pleasant Colours all the sky with rose; When by brooks some clownish peasant Sweetly on his sheep's pipe blows. Not a harvest dance without her, She will frisk with Jack and Bess; 'Midst the geese and calves about her She will prove a lioness. Hail, sweet rest! I breathe free, single, Here in Orcus far from strife, Punch with Lethe I will mingle, And forget I have a wife.
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), "In the Underworld IV", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 224, first published 1887 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Romanzen, in Unterwelt, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-04-13
Line count: 24
Word count: 143