Translation © by Salvador Pila

Marienwürmchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Marienwürmchen, setze dich auf meine Hand,
Ich tu' dir nichts zuleide.
Es soll dir nichts zuleid geschehn,
Will nur deine bunten Flügel sehn,
Bunte Flügel meine Freude.

Marienwürmchen, fliege weg,
Dein Häuschen brennt, die Kinder schrein
So sehre, [wie]1 so sehre.
Die böse Spinne spinnt sie ein,
Marienwürmchen, flieg hinein,
Deine Kinder schreien sehre.

Marienwürmchen, fliege hin zu Nachbars Kind,
Sie tun dir nichts zuleide.
Es soll dir [da]2 kein Leid geschehn,
Sie wollen deine bunten Flügel sehn,
Und grüß sie alle beide.

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "ach"
2 Brahms: "ja"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La marieta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lieveheersbeestje", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Ladybird", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Coccinelle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 83

La marieta
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Marieta, posa’t a la meva mà,
no et faré cap mal.
No et passarà res dolent,
només vull veure les teves acolorides ales,
les acolorides ales són la meva joia.

Marieta, envola’t,
la teva caseta crema, els teus fills criden
fort, tan fort.
La malvada aranya els enteranyina,
marieta, vola cap allà,
els teus fills criden molt fort.

Marieta, vola vers els fills del veí,
ells no et faran cap mal,
no et passarà res dolent,
només volen veure les teves acolorides ales,
i saluda’ls a tots dos.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-12
Line count: 16
Word count: 88