Translation © by Pierre Mathé

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Marienwürmchen, setze dich auf meine Hand,
Ich tu' dir nichts zuleide.
Es soll dir nichts zuleid geschehn,
Will nur deine bunten Flügel sehn,
Bunte Flügel meine Freude.

Marienwürmchen, fliege weg,
Dein Häuschen brennt, die Kinder schrein
So sehre, [wie]1 so sehre.
Die böse Spinne spinnt sie ein,
Marienwürmchen, flieg hinein,
Deine Kinder schreien sehre.

Marienwürmchen, fliege hin zu Nachbars Kind,
Sie tun dir nichts zuleide.
Es soll dir [da]2 kein Leid geschehn,
Sie wollen deine bunten Flügel sehn,
Und grüß sie alle beide.

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "ach"
2 Brahms: "ja"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La marieta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lieveheersbeestje", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Ladybird", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Coccinelle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 83

Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Coccinelle, pose-toi sur ma main,
Je ne te ferai aucun mal.
Il ne t'arrivera rien de mal,
Je veux juste voir tes ailes colorées,
Ailes colorées, ma joie.

Coccinelle, envole-toi,
Ta petite maison brûle, tes enfants crient
Si fort, si fort,
La méchante araignée les embobine,
Coccinelle, vole là-bas,
Tes enfants crient fort.

Coccinelle, vole vers les enfants du voisin,
Ils ne te feront aucun mal,
Il ne t'arrivera rien de mal,
Ils veulent voir tes ailes colorées,
Et salue-les tous les deux.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 16
Word count: 83