by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

«Teurer Freund! Was soll es nützen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
«Teurer Freund! Was soll es nützen,
Stets da alte Lied zu leiern?
Willst du ewig brütend sitzen
Auf den alten Liebes-Eiern?

Ach! das ist ein ewig Gattern,
Aus den Schalen kriechen Küchlein,
Und sie piepsen und sie flattern,
Und du sperrst sie in ein Büchlein.»

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:37
Line count: 8
Word count: 45

Dearest friend, what may it profit
Language: English  after the German (Deutsch) 
Dearest friend, what may it profit
   To repeat the old refrain?
Wilt thou, brooding still above it,
   Sitting on love's egg remain!

Ah, if needs incessant watching;
   From the shell the chicks have risen.
Clucking they reward thy hatching,
   And this book shall be their prison."

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 8
Word count: 46