by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Den König Wiswamitra
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Den König Wiswamitra, den treibts ohne Rast und Ruh, er will durch Kampf und Büßung erwerben Wasischtas Kuh. Oh, König Wiswamitra, oh, welch ein Ochs bist du, daß du so viel kämpfest und büßest, und alles für eine Kuh!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 45 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners (1883 - 1950), "König Wiswamitra", 1913-1918, published 1920 [ voice and piano ], from Three Songs in the German Manner, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "König Wiswamitra", H. 18 (1865) [sung text not yet checked]
- by R. Johndorff , "Den König Wiswamitra", from Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Ernst Hermann Meyer (1905 - 1988), "König Wiswamitra" [sung text not yet checked]
- by Carl Nicola (1797 - 1875), "König Wiswamitra", from Fünf Gedichte, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Den König Wiswamitra", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 45 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39
The great king Wiswamitra
Language: English  after the German (Deutsch)
The great king Wiswamitra In dire distress is now. He seeks with strife and penance To win Waschischta's cow. O, great King Wiswamitra, Oh what an ox art thou! So much to struggle and suffer, And only for a cow.
About the headline (FAQ)
Background notes can be found at Wikipedia
Text Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 45
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-02
Line count: 8
Word count: 40