by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Den König Wiswamitra
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Den König Wiswamitra,
den treibts ohne Rast und Ruh,
er will durch Kampf und Büßung
erwerben Wasischtas Kuh.

Oh, König Wiswamitra,
oh, welch ein Ochs bist du,
daß du so viel kämpfest und büßest,
und alles für eine Kuh!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 8
Word count: 39

The great king Wiswamitra
Language: English  after the German (Deutsch) 
The great king Wiswamitra
   In dire distress is now.
He seeks with strife and penance
   To win Waschischta's cow.

O, great King Wiswamitra,
   Oh what an ox art thou!
So much to struggle and suffer,
   And only for a cow.

About the headline (FAQ)

Background notes can be found at Wikipedia


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 8
Word count: 40