by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Habe auch, in jungen Jahren
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Habe auch, in jungen Jahren,
Manches bittre Leid erfahren
Von der Liebe Glut.
Doch das Holz ist gar zu teuer,
Und erlöschen will das Feuer,
Ma foi! und das ist gut.

Das bedenke, junge Schöne,
Schicke fort die dumme Träne,
Und den dummen Liebesharm.
Ist das Leben dir geblieben,
So vergiß das alte Lieben,
Ma foi! in meinem Arm.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:37
Line count: 12
Word count: 59

I, too, in my youth did languish
Language: English  after the German (Deutsch) 
I, too, in my youth did languish,
Suffered many a bitter anguish,
   Burning in love's spell.
Now the price of fuel's higher,
And extinguished is the fire,
   Ma foi! and that is well.

Think of this, my youthful beauty,
Dry the stupid tears of duty,
   Quell love's stupid, vague alarms.
Since thy life is not yet over,
Oh forget thy former lover,
   Ma foi! within mine arms.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 12
Word count: 67