by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Nun der Gott mir günstig nicket
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Nun der Gott mir günstig nicket,
Soll ich schweigen wie ein Stummer,
Ich, der, als ich unbeglücket,
Soviel sang von meinem Kummer,

Daß mir tausend arme Jungen
Gar verzweifelt nachgedichtet,
Und das Leid, das ich besungen,
Noch viel Schlimmres angerichtet!

O, ihr Nachtigallenchöre,
Die ich trage in der Seele,
Daß man eure Wonne höre,
Jubelt auf mit voller Kehle!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 12
Word count: 59

Now that heaven smiles in favor
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now that heaven smiles in favor,
   Like a mute shall I still languish, --
I, who when unhappy, ever
   Sang so much about mine anguish?

Till a thousand striplings haunted
   By despair, my notes re-fluted,
And unto the woe I chanted.
   Greater evils still imputed.

O the nightingales' sweet choir,
   That my bosom holds in capture,
Lift your joyous voices higher,
   Let the whole world hear your rapture!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 12
Word count: 67