by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Wie auf dem Felde die Weizenhalmen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wie auf dem Felde die Weizenhalmen,
So wachsen und wogen im Menschengeist
Die Gedanken.
Aber die zarten Gedanken der Liebe
Sind wie lustig dazwischenblühende,
Rot und blaue Blumen.

Rot und blaue Blumen!
Der mürrische Schnitter verwirft euch als nutzlos,
Hölzerne Flegel zerdreschen euch höhnend,
Sogar der hablose Wanderer,
Den eur Anblick ergötzt und erquickt,
Schüttelt das Haupt,
und nennt euch schönes Unkraut.

Aber die ländliche Jungfrau,
Die Kränzewinderin,
Verehrt euch und pflückt euch,
Und schmückt mit euch die schönen Locken,
Und also geziert, eilt sie zum Tanzplatz,
Wo Pfeifen und Geigen lieblich ertönen,
Oder zur stillen Buche,
Wo die Stimme des Liebsten noch lieblicher tönt
Als Pfeifen und Geigen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 22
Word count: 109

Epilogue
Language: English  after the German (Deutsch) 
         Like the stalks of wheat in the fields,
         So flourish and wave in the mind of man
                  His thoughts,
         But the delicate fancies of love
         Are like gay little intermingled blossoms
                  Of red and blue flowers.

            Red and blue flowers!
      The surly reaper rejects you as useless.
      The wooden flail scornfully thrashes you,
            Even the luckless traveler,
      Whom your aspect delights and refreshes,
            Shakes his head,
            And calls you beautiful weeds.

            But the rustic maiden,
            The wearer of garlands,
         Honors you, and plucks you,
      And adorns with you her fair locks,
And thus decorated she hastens to the dancing green
   Where the flutes and fidddles sweetly resound;
            Or to the quiet bushes
Where the voice of her beloved soundeth sweeter still
            Than fiddles or flutes.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 22
Word count: 126