LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Milla Valkeasuo

Es träumte mir
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT DUT ENG FIN FRE ITA
Es träumte mir,
Ich sei dir teuer;
Doch zu erwachen
Bedurft' [ich]1 kaum.
Denn [ach]2 im Traume
Bereits empfand ich,
Es sei ein Traum.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms •   G. Jenner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Jenner: "es"
2 Brahms: "schon"

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), appears in Polydora, ein weltpoetisches Liederbuch, first published 1854 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Behm (1862 - 1946), "Spanisch", op. 17 (Acht Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 8, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es träumte mir", op. 57 (Acht Lieder und Gesänge) no. 3 (<<1871), published 1872, first performed 1872 [ voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Es träumte mir, ich sei dir theuer", op. 7 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1900 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "I dreamed", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , "Minä uneksin", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'ai rêvé", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mi accadde di sognare", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 26

Minä uneksin
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Minä uneksin
olevani tärkeä sinulle;
mutta herätä
tuskin uskalsin.
Jo unessa
minä jo tajusin
että se vain oli unta.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2008 by Milla Valkeasuo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Milla Valkeasuo. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), appears in Polydora, ein weltpoetisches Liederbuch, first published 1854
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-05-12
Line count: 7
Word count: 19

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris