by Aleksandr Mikhailovich Glikberg (1880 - 1932), as Sasha Chyorny
Потомки
Language: Russian (Русский)
Наши предки лезли в клети И [шептались]1 там не раз: "Туго, братцы...видно, дети Будут жить вольготней нас". Дети выросли. И эти Лезли в клети в грозный час И [вздыхали]2: "Наши дети Встретят солнце после нас". Нынче так же, как вовеки, Утешение одно: Наши дети будут в Мекке, Если нам не суждено. Даже сроки предсказали: Кто - лет двести, кто - пятьсот, А пока лежи в печали И мычи, как идиот. Разукрашенные дули, Мир умыт, причёсан, мил... Лет чрез двести? Чёрта в стуле! Разве я Мафусаил? Я, как филин, на обломках Переломанных богов. В неродившихся потомках Нет мне братьев и врагов. Я хочу немножко света Для себя, пока я жив, От портного до поэта - Всем понятен мой призыв... А потомки... Пусть потомки, Исполняя жребий свой И кляня свои потёмки, Лупят в стенку головой!
View original text (without footnotes)
1 Shostakovich: "вздыхали" (vzdykhali)
2 Shostakovich: "шептали" (sheptali)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Shostakovich: "вздыхали" (vzdykhali)
2 Shostakovich: "шептали" (sheptali)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Mikhailovich Glikberg (1880 - 1932), as Sasha Chyorny, "Потомки" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Потомки", op. 109 no. 3 (1960), from Пять сатир = Pjat' satir, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Leonard Lehrman) , "Descendants", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les descendants", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Palikuonys", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 130