LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,323)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834)
Translation © by Sharon Krebs

Herbstlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Bunt sind schon die Wälder,
Gelb die Stoppelfelder;
Und der Herbst beginnt!
Rothe Blätter fallen;
Graue Nebel wallen;
Kühler weht der Wind!

Wie die volle Traube,
Aus dem Rebenlaube,
Purpurfarbig strahlt!
Am Geländer reifen
Pfirsiche, mit Streifen,
Roth und weiß, bemalt!

Dort, im grünen Baume
Hängt die blaue Pflaume,
Am gebognen Ast.
Gelbe Birnen winken,
Daß die Zweige sinken
Unter ihrer Last.

Welch ein Apfelregen
Rauscht vom Baum! Es legen
In ihr Körbchen sie
Mädchen, leicht geschürzet,
Und ihr Röckchen kürzet
Sich bis an das Knie.

Winzer, füllt die Fässer!
Eimer, krumme Messer,
Butten sind bereit!
Lohn für Müh' und Plage
Sind die frohen Tage
In der Lesezeit!

Unsre Mädchen singen,
Und die Träger springen;
Alles ist so froh:
Bunte Bänder schweben,
Zwischen hohen Reben,
Auf dem Hut von Stroh.

Geige tönt und Flöte,
Bei der Abendröthe,
Und bei Mondenglanz:
Schöne Winzerinnen
Winken und beginnen
Deutschen Ringeltanz!

Confirmed with Musen-Almanach für 1786, herausgegeben von Voß und Goeking. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 34-36.

This is the initial version of the poem. For the later version see below.


Text Authorship:

  • by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Herbstlied", written 1782, first published 1786 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Philipp Gretscher (1859 - 1937), "Herbstlied", op. 51 no. 2, published 1906-1913 [ women's chorus and piano ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Josephine Lang, Hans Georg Nägeli, Franz Peter Schubert.

    • Go to the text. [ view differences ] CAT DUT ENG ENG FRE

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn song", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-09-26
Line count: 42
Word count: 147

Autumn song
Language: English  after the German (Deutsch) 
The woods have already grown colourful;
The fields of stubble are yellow, 
And autumn begins.
Red leaves fall;
Grey mists surge about;
The wind blows more coolly!

From out of the grape leaves
How the full grape 
Glows in crimson colours!
Along the railing, 
Peaches, painted with 
Red and white stripes, are ripening.

Yonder in the green tree
Hangs the blue plum
Upon the bent branch.
Yellow pears are beckoning,
So that the branches bend low
Under their weight.

What a rainfall of apples
Rustles down from the tree! 
Lightly aproned maidens
Place them into their baskets,
And their skirts rise
Up to their knees.

Vintners, fill the casks!
Buckets, crooked knives,
Tubs stand at the ready!
The happy days 
In the grape-picking season
Are a recompense for toil and vexation.

Our maidens are singing
And the carriers are leaping;
Everything is so joyful:
Among the lofty grapevines,
Colourful ribbons float
Upon straw hats!

Violins and flutes sound
In the red evening glow
And in the radiance of the moon:
Lovely grape-harvesting girls
Beckon and begin
The German roundelay.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Herbstlied", written 1782, first published 1786
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-05-13
Line count: 42
Word count: 179

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris