LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911)

Byl večer blednyj i syroj
Language: Russian (Русский) 
Byl večer blednyj i syroj.
Derev'ja v dremotnoj pečali
Listy poslednie ronjali,
I polumesjac zolotoj
Mež oblakov kudrjavych mirno,
Kak čeln, skol'zil vo mgle ėfirnoj.
Cvetov obvetrivšichsja chor
Sledil v agonii za tučej, -
I prinimal ich robkij vzor
Padučij list za meteor
I meteor - za list padučij!
JA byl odin v tiši allej,
I v tajnike duši moej,
Kazalos', junost' umirala;
Ona proščalasja so mnoj
I umirajuščej zarej
Menja teplo blagoslovljala.
Poslednich lask, poslednich neg
JA ot nee prosil, rydaja,
Kak pervobytnyj čelovek
U vrat poterjannogo raja.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Konstantin Fofanow, Тени и тайны, стихотворения, M. V. Popova, St. Petersburg, 1892, page 49.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911), "Элегия", appears in Тени и тайны, стихотворения (Teni i tajny, stikhotvorenija), first published 1892 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erazm Rafal Dłuski (1857 - 1923), "Был вечер", published 1895 [ voice and piano ], from Романсы, Песни (Romansy, Pesni) [1895], no. 6, Moscow, A. Gutheil [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Konrad Fiedler (1859 - 1917) , no title ; composed by Joseph Marx.
      • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-23
Line count: 21
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris