by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
Les jeunes filles de Yuen
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
A Ye-ki, les cueilleuses de nénuphars rament en chantant.
Si un étranger les regarde,
elles se cachent derrière les tas de nénuphars,
font semblant d’être confuses, et rient, et rient…
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1922, page 45.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The maidens of Yuen", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-10-14
Line count: 4
Word count: 30
The maidens of Yuen
Language: English  after the French (Français)
At Ye-ki, the girls who gather water lilies sing as they row.
If a stranger looks at them,
they hide behind piles of water lilies,
pretend to be embarrassed, and laugh and laugh...
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les jeunes filles de Yuen", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
This text was added to the website: 2026-04-23
Line count: 4
Word count: 33