LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
Translation © by Salvador Pila

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT CHI DUT ENG FRE
Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Trage mein Schiff an das Ufer der Ferne;
Scheiden muß ich, so scheid' ich gerne,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Daß ich den Boden, den heimischen schaue,
Fahre du wohl, Helvetiens Aue,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Wenn ich auch hier in Entzücken verweile,
Drüben knüpfen mich liebende Seile,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Kiel 

F. Kiel sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Am Bodensee, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Kiel (1821 - 1885), "Am Bodensee", op. 31, Heft 2 no. 10, published 1874, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Liederkreis. Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 10, Berlin : Bote & Bock; reprinted in 1997 by Verlag Dohr, Köln. [sung text checked 1 time]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Am Bodensee I", op. 59, Heft 1 no. 2 (1846), published 1848 [ SATB chorus a cappella ], from Vier Gesänge für gemischten Chor, no. 2, Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer I (Bol maar de zeilen, gunstige wind!)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh

This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 12
Word count: 69

Infla les veles, vent favorable!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Infla les veles, vent favorable!
Porta la meva nau ves la riba llunyana;
si haig de marxar, llavors de bon grat partiré,
infla les veles, vent favorable!

Infla les veles, vent favorable!
Que pugui veure la terra del meu país,
adéu prades helvètiques,
infla les veles, vent favorable!

Infla les veles, vent favorable!
Encara que la meva estada aquí fou un encant,
vincles afectuosos em lliguen a l’altra banda,
infla les veles, vent favorable!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Am Bodensee" = "Al llac de Constança "
"Am Bodensee I" = "Al llac de Constança I"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Am Bodensee, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-11
Line count: 12
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris