Translation © by Salvador Pila

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Trage mein Schiff an das Ufer der Ferne;
Scheiden muß ich, so scheid' ich gerne,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Daß ich den Boden, den heimischen schaue,
Fahre du wohl, Helvetiens Aue,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Wenn ich auch hier in Entzücken verweile,
Drüben knüpfen mich liebende Seile,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

F. Kiel sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer I (Bol maar de zeilen, gunstige wind!)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 12
Word count: 69

Infla les veles, vent favorable!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Infla les veles, vent favorable!
Porta la meva nau ves la riba llunyana;
si haig de marxar, llavors de bon grat partiré,
infla les veles, vent favorable!

Infla les veles, vent favorable!
Que pugui veure la terra del meu país,
adéu prades helvètiques,
infla les veles, vent favorable!

Infla les veles, vent favorable!
Encara que la meva estada aquí fou un encant,
vincles afectuosos em lliguen a l’altra banda,
infla les veles, vent favorable!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Am Bodensee" = "Al llac de Constança "
"Am Bodensee I" = "Al llac de Constança I"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-12-11
Line count: 12
Word count: 74