Translation © by Pierre Mathé

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Trage mein Schiff an das Ufer der Ferne;
Scheiden muß ich, so scheid' ich gerne,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Daß ich den Boden, den heimischen schaue,
Fahre du wohl, Helvetiens Aue,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Wenn ich auch hier in Entzücken verweile,
Drüben knüpfen mich liebende Seile,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

F. Kiel sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer I (Bol maar de zeilen, gunstige wind!)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 12
Word count: 69

Gonfle la voile, vent favorable !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Gonfle la voile, vent favorable !
Pousse mon navire vers la rive lointaine ;
Si je dois partir, alors je pars de bon gré,
Gonfle la voile, vent favorable !

Gonfle la voile, vent favorable !
Que je puisse voir la terre de mon pays,
Adieu, campagne helvétique,
Gonfle la voile, vent favorable !

Gonfle la voile, vent favorable !
Même si mon séjour ici fut charmant,
D'affectueux liens m'attachent à l'autre bord,
Gonfle la voile, vent favorable !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-08-31
Line count: 12
Word count: 79