LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)

O tobě sním, když země v ranní záři se rozplývá
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
O tobě sním, když země v ranní záři se rozplývá
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Nähe des Geliebten", written 1795, first published 1795
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "O tobě sním, když země v ranní záři se rozplývá", H. 172 no. 7 (1872) [ duet for soprano and alto with piano ], from Osm dvojzpěvů (Acht Zwiegesänge), no. 7

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856) , "Den Elsktes Nærhed" ; composed by Valdemar Fini Henriques.
      • Go to the text.
  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Agathe Ursula Backer-Grøndahl.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Caroline Unger, as Caroline Sabatier-Ungher.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Antoine Fayet, abbé (1815 - 1900) , "Présence", written 1861?, appears in Les beautés de la poésie ancienne et moderne, avec des notices sur les auteurs et des notes critiques et littéraires tirées des meilleurs écrivains français et étrangers, in Poésie allemande, Moulins, Éd. Martial Place, first published 1861-1862 ; composed by Louis Diémer.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by A. Bistrom , written 1825 ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831) , "Близость любовников" ; composed by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky.
      • Go to the text.

This page was added to the website: 2008-08-08

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris