LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

If the dull substance of my flesh were...
Language: English 
Our translations:  ITA
If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way;
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee;
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah! thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that so much of earth and water wrought
I must attend time's leisure with my moan,
  Receiving nought by elements so slow
  But heavy tears, badges of either's woe.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 44 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Sonnet XLIV", 2008 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XLIV", 1864 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Lex Zwaap (1919 - 1988), as Lex van Delden, "If the dull substance of my flesh", op. 72 (Drie sonnetten van Shakespeare) no. 3 (1961) [ contralto and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 44, first published 1857
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Se l'ottusa sostanza della mia carne fosse intelletto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-25
Line count: 14
Word count: 117

Se l'ottusa sostanza della mia carne fosse intelletto
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Se l'ottusa sostanza della mia carne fosse intelletto
La distanza crudele non mi fermerebbe ora,
perché mi ritroverei, dello spazio a dispetto,
dai più remoti confini, là dove tu hai dimora.
Che importerebbe, allora, che calcasse il mio piede 
La terra che, da te, resti la più remota;
ché l'agile pensiero su terra e mare incede
nell'attimo in cui immagina la sua lontana meta.
Ah! Il pensiero di non esser pensiero, m'uccide tosto,
pensiero che lunghe miglia varchi quando sei assente,
ma purtroppo, poiché di acqua e di terra sono composto,
devo aspettare i comodi del tempo, tutto gemente.
   Da così lenti elementi, senza altro frutto
   Che lacrime pesanti, segno del loro lutto. 

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 44
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 14
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris