by Karl Gottlieb Lappe (1773 - 1843)
Translation © by Malcolm Wren

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG
In der Freie will ich leben.
In dem Sarge dumpft der Tod.
Sieh nur dort das Abendroth
Um die heitern Hügel weben.
In der Freie blüht das Leben,
In der Enge hockt die Noth.

Eilt, drum eilt hinaus zu streben,
Eh das Herz zu stocken droht!
Licht und Luft und Raum ist noth.
In der Freie will ich leben.
Traute Vögel, laßt uns schweben,
Folgsam der Natur Gebot.

Confirmed with Blätter von Karl Lappe. Erstes Heft. Lied und Leben. Stralsund, 1824. Gedruckt in der Königl. Regierungs-Buchdruckerei, page 76; and with Karl Lappe's sämmtliche poetische Werke. Ausgabe letzter Hand. Erster Theil. Rostock, Verlag von J. M. Oeberg. 1836, page 60.

First published in an different version, see below.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Partença", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vlucht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Escape", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Fred Küttner , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2007-06-13 00:00:00
Last modified: 2017-10-04 12:36:29
Line count: 12
Word count: 68

Language: English  after the German (Deutsch) 
I want to live in freedom,
Death decays in the coffin.
Just look there at the sunset
Weaving around the cheerful hills.
Life blossoms in freedom,
Danger lurks in confinement.

Hurry, so hurry to struggle out,
Before your heart risks coming to a stop!
There is a need for light and air and space.
I want to live in freedom.
Dearest birds, let us soar away,
Faithful to nature's commandment.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2019-11-25 00:00:00
Last modified: 2019-11-25 17:36:47
Line count: 12
Word count: 70