LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,663)
  • Text Authors (20,522)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

Résignation
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية) 
Our translations:  ENG
Pendant que je te parlais, 
l'ombre d'une fleur de magnolia s'est posée sur tes genoux.
Elle était si lourde, que tu ne m'écoutais plus !
Tu la berçais comme tu aurais bercé l'enfant 
qui serait né de notre amour, 
si nous avions pu nous aimer.

Et je te regardais bercer l'ombre de cette fleur immense.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.80

Note: the final sentence in the source text duplicates the word de, which appears at both the end of one line and the beginning of the next. There is no grammatical or apparent poetic reason for this duplication; rather, it is an instance of a copyist's or typesetter's error known as dittography, which is particularly common at line breaks.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Résignation", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 80, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Denise Aignerelle-Féru (b. 1933), "Résignation" [ voice and piano ], from Le jardin des caresses, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Constantin Brăiloiu (1893 - 1958), "Résignation", 1912, published 1913 [ high voice, piano, violin, violoncello ], from Trois poèmes arabes, no. 3, Paris, Éditions Albert Zunz Mathot [sung text not yet checked]
  • by Pierre Paubon (1910 - 1995), "Résignation", published 1949 [ voice and piano ], from Sept mélodies, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Marcel Pollet (1883 - 1961), "Résignation", 1916, published 1918 [ medium voice and piano ], from Chants arabes, no. 4, Paris, Éditions Rouart, Lerolle & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Fernand Quinet (1898 - 1971), "Résignation", copyright © 1924 [ voice and piano ], from Cinq mélodies orientales, no. 5, Bruxelles : L'Art belge [sung text not yet checked]
  • by Sylvain Vouillemin (1910 - 1995), "Résignation" [ voice and piano ], from Mélodies, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Roger Vuataz (1898 - 1988), "Résignation", op. 17 no. 6 (1925) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Resignation", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-02-17
Line count: 7
Word count: 54

Resignation
Language: English  after the French (Français) 
While I was talking to you,
the shadow of a magnolia blossom settled on your lap.
It was so heavy that you no longer listened to me!
You cradled it as you'd have cradled the child 
who would have been born of our love,
if we'd been able to love each other.

And I watched you rock the shadow of that enormous flower.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Résignation", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 80, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-17
Line count: 7
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris