by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Gesegnet sei das Grün und wer es trägt!
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Gesegnet sei das Grün und wer es trägt!
Ein grünes Kleid will ich mir machen lassen.
Ein grünes Kleid trägt auch die Frühlingsaue,
Grün kleidet sich der Liebling meiner Augen.
In Grün sich kleiden ist der Jäger Brauch,
Ein grünes Kleid trägt mein Geliebter auch;
Das Grün steht allen Dingen lieblich an,
Aus Grün wächs't jede schöne Frucht heran.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 67.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Blessed be the color green and who wears it!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 59
Beneït sigui el color verd i qui el...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Beneït sigui el color verd i qui el porta!
Jo em faré un vestit verd.
La prada a primavera porta també un vestit verd,
l’estimat dels meus ulls es vesteix de verd.
És costum dels caçadors de vestir-se de verd,
i el meu estimat porta també un vestit verd;
el color verd s’escau molt bé a totes les coses,
totes les bones fruites vénen del verd.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-09-26
Line count: 8
Word count: 66