LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adolf Grimminger (1827 - 1903)
Translation © by Sharon Krebs

Duck de net so traurig nieder
Language: Swabian (Schwäbisch) 
Our translations:  ENG
Duck [de]1 net so traurig nieder,
  Rösle, will's [au]2 herbschtle schõ', 
Blüh'scht [jô doch im Früheling]3 wieder,
  Und vielleicht viel schöner nõ'.--

Jung [verwelke-n]4 und doch lebe ,
  Wieder [blühe nôch]5 kurzer Ruh--
Rösle, schau, was wollt i gebe,
  Könnt i [schterbe]6 so wie du!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Zumpe 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Adolf Grimminger, Mei' Derhoim. Gedichte in schwäbischer Mundart, Dritte vermehrte Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1876, page 51.

1 Zumpe: "di"
2 Zumpe: "auch"
3 Zumpe: "ja doch im Frühling"
4 Zumpe: "verwelke"
5 Zumpe: "blühn nach"
6 Zumpe: "sterbe"

Text Authorship:

  • by Adolf Grimminger (1827 - 1903), "Uf a welk's Rösle", appears in Meĩ' Derhoĩm: Gedichte in schwäbischer Mundart [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henriette Dreifus, née Benedict (1810 - 1882), "Uf a welk' Rösle", op. 3 (Sechs Lieder in schwäbischer Mundart für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1877 [ voice and piano ], Stuttgart, Ebner [sung text not yet checked]
  • by Carl Majer (d. 1888), "Uf a welk Rösle", published 1883 [ voice and piano ], from Zehn Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Hermann Zumpe , "Im Herbscht", published 1903 [ voice and piano ], from Aus dem schöne Schwabeländche, no. 1, in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-11-22
Line count: 8
Word count: 51

Do not bow down so sadly
Language: English  after the Swabian (Schwäbisch) 
Do not bow down so sadly,
  Rose, though it is already growing autumnal,
For you shall bloom again in the springtime,
  And perhaps even more beautifully.--

To grow wilted when young and nevertheless live,
  To bloom again after a short rest--
Rose, look, what would I give
  If I could die as you do!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Im Herbscht" = "In Autumn"
"Uf a welk Rösle" = "To a wilted rose"
"Uf a welk's Rösle" = "To a wilted rose"


Text Authorship:

  • Translation from Swabian (Schwäbisch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swabian (Schwäbisch) by Adolf Grimminger (1827 - 1903), "Uf a welk's Rösle", appears in Meĩ' Derhoĩm: Gedichte in schwäbischer Mundart
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-07-02
Line count: 8
Word count: 54

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris