LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Sharon Krebs

Das tiefe Kämmerlein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Es grub der Tod ein Kämmerlein,
Grub's in die Erde tief,
Gar weit von Schmerz und Sonnenschein --
Mein schöner Liebster schlich hinein
Und schlief.

Ich kniee draußen ganz allein
Und klopfe an die Thür:
"Wenn du mich liebst, erbarm' dich mein
Und tritt aus deinem Kämmerlein
Herfür!"

Nichts regt sich! Nur des Käuzchens Schrein
Irrt durch die Luft so hohl!
Ein Schauer rinnt durch mein Gebein --
Wie schwarz die Nacht, wie kalt der Stein . . .
"Leb wohl . . ."

Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 23.


Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Das tiefe Kämmerlein", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 2. Es grub der Tod ein Kämmerlein, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johan Backer-Lunde (1874 - 1958), "Das tiefe Kämmerlein", op. 34 no. ? [ voice and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Marie Charlotte Henriette von Kehler (1822 - 1882), "Das tiefe Kämmerlein", op. 18 (Sechs Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ low voice and piano ], Kassel, Kramer-Bangert [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The deep little chamber", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La petite chambre profonde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-01
Line count: 15
Word count: 82

The deep little chamber
Language: English  after the German (Deutsch) 
Death dug a little chamber,
Dug it deep into the earth,
Far, far from pain and sunshine --
My beautiful love crept into it
And slept.

I kneel outside quite alone
And knock upon the door:
"If you love me, take pity on me
And come out of your little chamber,
Come out!"

Nothing stirs! Only the owl's cry
Strays through the air so hollowly!
A shudder runs through my bones --
How black the night, how cold the stone . . .
"Farewell . . . "

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Das tiefe Kämmerlein", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 2. Es grub der Tod ein Kämmerlein, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-11-14
Line count: 15
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris