by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)
Translation © by Alfredo García

Chanson des cueilleuses de lentisques
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά) 
Available translation(s): ENG GER HUN ITA SPA
Ô joie de mon âme,
Joie de mon coeur,
Trésor qui m'est si cher ;
Joie de l'âme et du cœur,
Toi que j'aime ardemment,
Tu es plus beau qu'un ange.
Ô lorsque tu parais,
Ange si doux
Devant nos yeux,
Comme un bel ange blond,
Sous le clair soleil,
Hélas ! tous nos pauvres cœurs soupirent !

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The Song of the Girls Collecting Mastic", copyright ©
  • GER German (Deutsch) (Maria Th. Langsch) , title 1: "Das Lied der Mastix - Sammlerinnen", 2004, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , title 1: "Canción de las recolectoras de lentiscos", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Canzone delle raccoglitrici di lentischio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Dániel Csűry) , title 1: "A pisztáciaszedőnők dala", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58

Canción de las recolectoras de lentiscos
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Oh, alegría de mi alma, 
alegría de mi corazón
Caro tesoro mío;
Alegría del alma y del corazón
Tú, a quien amo ardientemente,
Eres más bellas que un ángel.
Oh, cuando tú apareces, 
ángel tan dulce,
Ante nuestros ojos,
Como un bello ángel rubio,
Bajo el claro sol,
¡Ay, todos nuestros pobres corazones suspiran!

Authorship

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2008-10-29
Line count: 12
Word count: 54