
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ja, spanne nur den Bogen, mich zu tödten, Du himmlisch Weib! im [zornigen]1 Erröthen Noch reitzender. Ich werd' es nie bereuen: Daß ich dich sah am [buschigen]2 Gestade Die Nymphen überragen in dem Bade; Der Schönheit Funken in die Wildniß streuen. Den Sterbenden wird noch dein Bild erfreuen. Er athmet reiner, [athmet]3 freyer, Wem du gestrahlet ohne Schleyer. Dein Pfeil, er traf - doch linde rinnen Die warmen Wellen aus der Wunde: Noch zittert vor den matten Sinnen Des Schauens süße letzte Stunde.
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 158.
Please note: the title of this poem is not a mistake, as many have written to tell us. "Der" is the feminine dative case of the definite article; and the adjective that follows uses the proper matching weak-inflection ending.
1 Schubert: "zürnenden"2 Schubert: "blühenden"
3 Schubert: "er athmet"
Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Der zürnenden Diana" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der zürnenden Diana", op. 36 (Zwei Lieder) no. 1, D 707 (1820), published 1825 [ voice, piano ], Cappi und Comp., VN 60, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A l'enutjada Diana", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de woedende Diana", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the angry Diana", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Diane en colère", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "All'adirata Diana", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 83
Ja, span gerust je boog om mij te doden, Jij hemels wijf! Je woede maakt je roder Maar mooier ook. Ik zal het nooit betreuren, Dat ik je sloeg bij d' oeverbosjes gade; De nimfen overstralend zag ik je baden En schoonheidsvonken in de ruigte sturen. Ja, stervend zal mij nog jouw beeld opbeuren. Hij ademt reiner, hij ademt vrijer Voor wie jij straalde zonder sluier. Jouw pijl, hij trof, doch pijnloos stromen De warme golven uit de wonde; Nog siddert voor mijn matte ogen Van 't zien de zoete laatste stonde.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Der zürnenden Diana"
This text was added to the website: 2008-11-02
Line count: 13
Word count: 92