by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Solovej moj, solovej
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej! Ty kuda, kuda letish', Gde vsju nochku propojesh'? [ Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej!]1 Kto-to, bednaja, kak ja, Noch' proslushajet tebja, Ne smykajuchi ochej, Utopajuchi v slezakh? [ Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej!]1 Ty leti, moj solovej, Khot' za tridevjat' zemel', Khot' za sinije morja, Na chuzhije berega; Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej! Pobyvaj vo vsekh stranakh, V derevnjakh i gorodakh: Ne najti tebe nigde Goremychneje menja. [ Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej!]1 [ U menja li u mladoj Dorog zhemchug na grudi, U menja li u mladoj Zhar-kolechko na ruke, U menja li u mladoj V serdce malen'kij druzhok. V den' osennij na grudi Krupnyj zhemchug potusknel, V zimnju nochku na ruke Raspajalosja kol'co, A kak nyneshnej vesnoj Razljubil menja miloj. ]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 added by Aliabev.
2 not set by Aliabev.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Русская песня", first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Соловей" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Nightingale", copyright © 2004
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 128