by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
Translation © by Lau Kanen

Bei dir allein empfind' ich, daß ich...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Bei dir allein empfind' ich, daß ich lebe,
Daß Jugendmut mich schwellt
Daß eine heit're Welt
Der Liebe mich durchbebe;
Mich freut mein Sein
Bei dir allein!

Bei dir allein weht mir die Luft so labend,
Dünkt mich die Flur so grün,
So mild des Lenzes Blüh'n,
So balsamreich der Abend,
So kühl der Hain,
Bei dir allein!

Bei dir allein verliert der Schmerz sein Herbes,
Gewinnt die Freud an Lust!
Du sicherst meine Brust
Des angestammten Erbes;
Ich fühl' mich mein
Bei dir allein!

About the headline (FAQ)

Note: Schubert received Seidl's poem in handwritten form. Seidl did not include it in his poetry editions.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij jou alleen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "With you alone", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Près de toi seule", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vicino a te soltanto", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Solamente a tu lado", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-09 10:22:13
Line count: 18
Word count: 85

Bij jou alleen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Bij jou alleen voel ik mijzelf echt leven,
Mijn jonge moed zwelt aan,
Ik voel een oceaan
Van liefde mij doorbeven;
'k Besta als geen
Bij jou alleen!
 
Bij jou alleen streelt mij de lucht zo lavend,
Lijkt mij het veld zo groen,
Zo mild de lentezoen,
Zo balsemend de avond,
Het bos sereen,
Bij jou alleen!
 
Bij jou alleen voel ik de pijn niet kerven,
En krijgt de vreugde gloed!
Jij waarborgt mijn gemoed
Dat wat het eens mag erven;
Ik voel mij één
Bij jou alleen!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-11-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:00
Line count: 18
Word count: 88