by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Bei dir allein empfind' ich, daß ich...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Bei dir allein empfind' ich, daß ich lebe,
Daß Jugendmut mich schwellt
Daß eine heit're Welt
Der Liebe mich durchbebe;
Mich freut mein Sein
Bei dir allein!

Bei dir allein weht mir die Luft so labend,
Dünkt mich die Flur so grün,
So mild des Lenzes Blüh'n,
So balsamreich der Abend,
So kühl der Hain,
Bei dir allein!

Bei dir allein verliert der Schmerz sein Herbes,
Gewinnt die Freud an Lust!
Du sicherst meine Brust
Des angestammten Erbes;
Ich fühl' mich mein
Bei dir allein!

About the headline (FAQ)

Note: Schubert received Seidl's poem in handwritten form. Seidl did not include it in his poetry editions.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij jou alleen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "With you alone", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Près de toi seule", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vicino a te soltanto", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Solamente a tu lado", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-09 10:22:13
Line count: 18
Word count: 85

Vicino a te soltanto
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Vicino a te soltanto, sento di essere vivo,
ricolmo di giovanile ardore,
che un mondo più sereno
d'amore tutto mi anima;
sono felice di esistere
vicino a te soltanto!

Vicino a te soltanto, il soffio del vento mi ristora,
mi sembra così verde il prato,
e dolce il fiorire della primavera,
la sera così ricca di profumi,
così fresco il boschetto,
vicino a te soltanto!

Vicino a te soltanto diventa meno intenso il dolore,
e più dolce la gioia!
Tu rassicuri il mio cuore
sui tesori che egli attende di avere;
mi sento davvero me stesso
Vicino a te soltanto!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-03-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 18
Word count: 100