LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Eugene Field (1850 - 1895)

Many a beauteous flower doth spring
Language: English  after the German (Deutsch) 
Many a beauteous flower doth spring
From the tears that flood my eyes,
And the nightingale doth sing
In the burthen of my sighs.

If, O child, thou lovest me,
Take these flowerets fair and frail,
And my soul shall waft to thee
Love songs of the nightingale.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Eugene Field (1850 - 1895), "Love Song -- Heine" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 22
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Elizabeth R. Mitchell , "Many a beauteous flower", published 1914, from Two songs, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Ella May Smith , "Many a beauteous flower", published 1907 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Wilhelm Baerwolf.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frederick Brandeis.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by John Troutbeck, Rev. Dr. (1832 - 1899) ; composed by Rosalind Frances Ellicott.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Flora.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Henry Kimball Hadley.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Ernest Radford (1857 - 1919) , "Und wüßten's die Blumen, die kleinen", appears in Old and New. A Collection of Poems by Ernest Radford, London: T. Fisher Unwin, page 156, first published 1895 ; composed by Richard Harvey Loehr.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by L. du P. Style ; composed by Nathaniel Clifford Page.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexander Reichardt.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Fanny, Baronesse d'Avout.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Berthold Damcke.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Jeanne de Tallenay , appears in Premières Rimes, Paris, Éd. Paul Ollendorff, first published 1894 ; composed by E. Savenay.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Salvatore Auteri-Manzocchi.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) , no title, first published 1874 ; composed by Evgenii Fedorovich Alenev.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) ; composed by Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-18
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris