Mélancolique mer que je ne connais pas, Tu vas m'envelopper dans ta brume légère Sur ton sable mouillé je marquerai mes pas, Et j'oublierai soudain et la ville et la terre. Ô mer, ô tristes flots, saurez-vous, dans vos bruits Qui viendront expirer sur les sables sauvages, Bercer jusqu'à la mort mon coeur, et ses ennuis Qui ne se plaisent plus qu'aux beautés des naufrages ?
Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 4. Océan
by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949)
1. Mélancolique mer que je ne connais pas  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 1. Stances, premier livre, no. 2, Paris, Éd. Bibliothèque artistique et littéraire, first published 1899
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
2. En cet après‑midi si lourd  [sung text not yet checked]
En cet après-midi si lourd — toujours j’y pense ! — De mon affreux pressentiment, Lorsque je t’ai revue après vingt ans d’absence, Mer, honneur de ton élément, J’ai tressé de mes mains, d’amarante azurée Et de pavots, un chapelet, Pour le jeter avec mon âme déchirée Dans ton onde qui me parlait.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 4. Stances, quatrième livre, no. 11, Paris, Éd. de la Plume, first published 1901
Go to the general single-text view
Confirmed with Jean Moréas, Œuvres de Jean Moréas. Les Stances. Iphigenie, Paris, Mercure de France, 1923-1926.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Le Trésor du verger  [sung text not yet checked]
Le trésor du verger et le jardin en fête, Les fleurs des champs, des bois, Éclatent de plaisir, hélas ! et sur leur tête Le vent enfle sa voix. Mais toi, noble Océan, que l’assaut des tourmentes Ne saurait ravager, Certes, plus dignement, lorsque tu te lamentes, Tu te prends à songer.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 1, Paris, Éd. de la Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Lively air", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Lively song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lebhafte Weise", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Lebhaftes Lied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
4. Quand je viendrai m'asseoir  [sung text not yet checked]
Quand je viendrai m'asseoir dans le vent, dans la nuit, Au bout du rocher solitaire, Quand je n'entendrai plus, en t'écoutant, le bruit Que fait mon coeur sur cette terre, Ne te contente pas, Océan, de jeter Sur mon visage un peu d'écume! D'un coup de lame alors il te faut m'emporter Pour dormir dans ton amertume!
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 12, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura (Pranada) Sylvis) , "In the night", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Michael Rapke) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission