Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La Biondina in gondoleta L'altra sera [gò]1 menà: Dal piacer la povereta, La [s'à]2 in bota indormenzà. La dormiva su sto brazzo, Mi ogni tanto la svegiava, Ma la barca che ninava La tornava a indormenzar. [Fra le nuvole la luna Gera in cielo mezza sconta,]3 Gera in calma la laguna, Gera [el]4 vento bonazzà. Una solo bavesèla Sventolava i so caveli, E faceva che dai veli Sconto el sen no fusse più. Contemplando fisso fisso Le fatezze del mio ben, Quel viseto cussì slisso; Quela boca e quel bel sen, Me sentiva drento in peto Una smania, un missiamento; Una spezie de contento Che no so come spiegar. So' stà un pezzo rispetando Quel bel sono, e ò soportà, Benche Amor de quando in quando El m’avesse assae tentà; E ò provà a butarme zozo Là con ela a pian pianin; Ma col fogo da vicin Chi averia da ripossar? [M'ò]5 stufà po' finalmente De sto tanto so dormir, E [gh'ò]6 fato da insolente, [Nè m'ò avudo]7 da pentir; Perchè, oh Dio, che bele cosse Che [gh'ò] dito, e che [gh'ò]8 fato! No, mai più tanto beato Ai [me']9 zorni no son sta.
R. Hahn sets stanzas 1-6, 9-10
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Antonio Lamberti, Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano, volume primo: Poesie di Antonio Lamberti, Venezia: al negozio di libri all'Apollo, dalla Tipografia di Alvisopoli, 1817, pages 20-21
Confirmed with Antonio Lamberti, Raccolta di poesie in dialetto veneziano d'ogni secolo, Venezia: co' tipi di Giovanni Cecchini e comp., 1845, page 276
1 Also, "g'ho" or "gh'ò"2 Or, "s'ha"
3 Text sources besides the original have the order of these two lines reversed; Beethoven uses this order, but Hahn reverses them.
4 Or, "il"
5 Or, "m'ho"
6 Or, "g'ho"
7 Or, "No m'ho avuto"
8 Or, "gh'ò"
9 Or, "mii"
Text Authorship:
- by Antonio Lamberti (1757 - 1832), "La gondoletta", Venezia, negozio di libri all'Apollo, first published 1817 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "La gondoletta", WoO 157 no. 12 (1816), from 12 songs of various nationalities, no. 12 [sung text checked 1 time]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "La biondina in gondoleta", 1901, published 1919, stanzas 1-6,9-10 [ high voice and piano ], from Venezia, chansons en dialecte vénitien, no. 4, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Simone Mayr (1763? - 1845), "La biondina in gondoleta" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "La blondinette en gondole", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Η ξανθούλα στην γόνδολα", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 194
La rubita en gondolita La otra tarde la llevé: Del placer la pobrecita, Ahí en el bote se adormeció. Dormía en mis brazos Yo cada tanto la desvelaba, Pero la barca que acunaba La volvía a adormecer. Estaba en el cielo medio escondida Entre las nubes la luna; Estaba en calma la laguna, Estaba el viento adormecido. Una sola brisilla Soplaba sus cabellos, Y hacía que de sus velos Escondido el seno no estuviese más. Contemplando quieto quieto Las formas de mi bien, Este carita así tan suave, Esta boca y este hermoso seno; Pero sentía dentro del pecho Un frenesí, un deseo, Una especie de contento Que no se como explicar! Me he aburrido un poco, finalmente, De tanto dormir, Y he hecho el insolente, No me he tenido que arrepentir; Por qué, oh Dios, qué bellas cosas He dicho, y qué he hecho! No, nunca más tan dichoso En toda mi vida no he estado!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Italian - Venetian (dialect) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian - Venetian (dialect) by Antonio Lamberti (1757 - 1832), "La gondoletta", Venezia, negozio di libri all'Apollo, first published 1817
This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 32
Word count: 157