Jeg vandred i lien så tung og så ene; de småfugle kvidred fra busker og grene; så listelig kvidred de sangere små: hør til, hvordan kærlighed monne opstå! Den vokser som eken i årene lange; den næres ved tanker og sorger og sange. Den spirer så let; i den flygtigste stund fæster den rødder i hjertets grund!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Gildet på Solhoug [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emma Klingenfeld (1846 - 1935) ; composed by Hugo Wolf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (William Archer) (Mary Morrison) , no title, appears in The Feast at Solhoug, first published 1907
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 8
Word count: 57
Ich wandelte sinnend allein auf der Halde Da zwitscherten ringsum die Vöglein im Walde. So hell erscholl ihr lustiges Lied. Hör'an, hör'an, wie die Liebe im Herzen erblüht! Sie wächst wie die eiche wohl Jahre lang, Sie nährt sich von Sorgen, von Traum und Gesang, Sie keimet geschwind in der flüchtigsten Stund' Faßet sie Wurzel im Herzensgrund!
Text Authorship:
- by Emma Klingenfeld (1846 - 1935) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Gildet på Solhoug
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Gudmunds erster Gesang", 1891, from Drei Gesänge aus Henrik Ibsen "Das Fest auf Solhaug" (Gildet paa Solhaug), no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Primera cançó de Gudmund", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Gudmunds erster Gesang", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-01-09
Line count: 8
Word count: 57