LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Babuška i vnuček
Language: Russian (Русский) 
Pod oknom čulok staruška
Vjažet v komnatke ujutnoj
I v očki svoi bol'šie
Smotrit v ugol pominutno.

A v uglu kudrjavyj mal'čik
Molča k stenke prislonilsja;
Na lice ego zabota,
Vzgljad na čto-to ustremilsja.

«Čto sidiš' vsë doma, vnuček?
Šël by v sad, kopal by grjadki
Ili kliknul by sestrenku,
Poigral by s nej v lošadki.

Kaby sily da zdorov'e,
I sama by s vami, detki,
Pobrela ja na lužajku;
Dni takie stali redki.

Už trava želteet v pole,
List'ja padajut suchie;
Skoro ptički-ščebetun'i
Uletjat v kraja čužie!

Prismirel ty čto-to, Vanja,
Vsë stoiš' složivši ručki;
Posmotri, kak svetit solnce,
Ni odnoj na nebe tučki!

Čto za tiš'! Ne klonit veter
Ni bylinki, ni cvetočka.
Ne doždeš'sja ty takogo
Blagodatnogo denečka!»

Podošël k staruške vnuček
I golovkoju kurčavoj
K nej pripal; glaza bol'šie
Na neë gljadjat lukavo...

«Znat', gostincu zachotelos'?
Vinnych jagod, vinograda?
Nu podi voz'mi v komode».
- «Net, gostinca mne ne nado!»

- «Už čego-nibud' da chočeš'...
Ili, možet, naprokazil?
Možet, sam, kogda spala ja,
Ty v kotod bez sprosu lazil?

Možet, vytaščil zakladku
Ty iz svjatcev dlja potechi?
Nu postoj že... Za prokazy
Budet vnučku na orechi!»

- «Net, v komod ja tvoj ne lazil;
Ne taskal tvoej zakladki».
- «Tak, požaluj, ne zadul li
Pered obrazom lampadki?»

- «Net, babusja, ne šalil ja;
A včera, menja celuja,
Ty skazala: „Budeš' umnik -
Vsë togda tebe kuplju ja...“»

- «Iš' ved' pamjat'-to kakaja!
Čto ž kupit' tebe? Lošadku?
Olovjannuju posudu
Ili grabli da lopatku?»

- «Net! už ty mne pokupala
I lošadku, i posudu.
Sumku mne kupi, babusja,
V školu s nej chodit' ja budu».

- «Aj da Vanja! Chočet v školu,
Za bukvar' da za ukazku.
Gde tebe! Sadis'-ka lučše,
Rasskažu tebe ja skazku...»

- «Už i tak mne mnogo skazok
Ty, babusja, govorila;
Esli znaeš', rasskaži mne
Lučše to, čto vpravdu bylo.

Šel včera ja mimo školy.
Skol'ko tam detej, rodnaja!
Kak rasskazyval učitel',
Dolgo slušal u okna ja.

Slušal ja - kakie zemli
Est' za dal'nimi morjami...
Goroda, lesa kakie
S zlymi, strašnymi zverjami.

On rasskazyval: gde žarko,
Gde vsegda stojat morozy,
Otčego doždi, tumany,
Otčego byvajut grozy...

I eščë - kak ljudi žili
Prežde nas i čem pitalis';
Kak oni ne znali boga
I bolvanam poklonjalis'.

Risovali tože deti,
Mnogo ja gljadel tetradok,-
Kto glaza, kto nos vyvodit,
A kto domik da lošadok.

A kak končilos' učen'e,
Stali chorom pet'. V okoško
I menja vtaščil učitel',
Govorit: «Poj s nami, kroška!

Da prosi, čtob prisylali
V školu k nam tebja rodnye,
Vse vy skažete spasibo
Ej, kak budete bol'šie».

Otpusti menja! Babusju
JA za ėto rasceluju
I kakich tebe kartinok
Rasprekrasnych narisuju!»

I vpilis' v lico staruški
Glazki bojkie rebenka;
I morščinistuju šeju
Obvila ego ručonka.

Na glazach staruški slezy:
«Ėto božie vnušen'e!
Bud' po-tvoemu, golubčik,
Znaju ja, čto svet - učen'e.

Begaj v školu, Vanja; tol'ko
Spesi tam ne nabirajsja;
Kak obučiš'sja naukam,
Temnym ljudom ne gnušajsja!»

Čut' so stula rezvyj mal'čik
Ne staščil eë. Pustilsja
Von iz komnaty, i migom
Už v sadu on očutilsja.

I už rusaja golovka
V temnoj zeleni mel'kaet...
A staruška to smeëtsja,
To slezinku utiraet.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Бабушка и внучек", first published 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ENG FRE RUS ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), adapted by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) [an adaptation] ENG FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-28
Line count: 120
Word count: 506

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris