Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Als ich still und ruhig spann, Ohne nur zu stocken, Trat ein schöner junger Mann Nahe mir zum Rocken. Lobte, was zu loben war, Sollte das was schaden? Mein dem Flachse gleiches Haar, Und den gleichen Faden. Ruhig war er nicht dabei Ließ es nicht beim Alten; Und der Faden riß entzwey, Den ich lang' erhalten. Und des Flachses Stein-Gewicht Gab noch viele Zahlen; Aber, ach ich konnte nicht Mehr mit ihnen prahlen. Als ich sie zum Weber trug Fühlt' ich was sich regen, Und mein armes Herze schlug Mit geschwindern Schlägen. Nun, beim heißen Sonnenstich, Bring' ich's auf die Bleiche, Und mit Mühe bück' ich mich Nach dem nächsten Teiche. Was ich in dem Kämmerlein Still und fein gesponnen, Kommt - wie kann es anders seyn? - Endlich an die Sonnen.
Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 202-203; and with Göthe's neue Schriften. Siebenter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1800, pages 63-64.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Spinnerin", written <<1795, first published 1800 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Adrian Götzloff (d. 1836), "Die Spinnerin", c1809 [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Die Spinnerin", published 1809 [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Ries (1784 - 1838), "Die Spinnerin", op. 36 no. 5, published 1811 [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Spinnerin", op. posth. 118 (Sechs Lieder) no. 6, D 247 (1815), published 1829 [sung text checked 1 time]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Die Spinnerin", op. 55 (Gedichte von Goethe: III) no. 2 (1815?) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La filadora", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De spinster", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The spinner", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fileuse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 130
Alors que je filais silencieuse et sereine, Sans interruption, Entra un beau jeune homme Qui s'approcha de ma quenouille. Loua ce qu'il y avait à louer ; Quelle honte à cela ? Mes cheveux pareil au lin, Ainsi que mon fil. Cela ne le calma point, Il ne laissa rien en place ; Et cassa le fil en deux, Je l'avait filé si longtemps. Et le poids de pierre du rouet Fit encore plusieurs tours ; Mais hélas, je ne pouvais plus M'en vanter. Lorsque je le portai chez le tisserand, Je sentais une agitation en moi, Et mon pauvre cœur battait À toute allure. Maintenant, les jours de grand soleil Je l'emporte à laver, Et avec peine, je me penche Au-dessus de l'étang le plus proche. Ce que, dans ma petite chambre, J'ai tissé, calmement et délicatement, Arrive -- comment peut‑il en être autrement ? -- Enfin au soleil.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Spinnerin", written <<1795, first published 1800
This text was added to the website: 2009-01-17
Line count: 28
Word count: 143