LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941)
Translation © by Roseline Kassap-Riefenstahl

О, нет, молю, не уходи!
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
О, нет, молю, не уходи!
Вся боль ничто перед разлукой,
Я слишком счастлив
Этой мукой,
Сильней прижми меня к груди,
Скажи люблю.

Пришёл я вновь,
Больной, измученный и бледный.
Смотри, какой я слабый, бедный, 
Как мне нужна твоя любовь...

Мучений новых впереди
Я жду как ласку, как поцелуя,
И об одном молю, тоскуя:
О, будь со мной, не уходи!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941), written 1890, first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Молю, не уходи", op. 17 (3 Романса с сопровождением фортепиано (3 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Viktor Erastovich Dobrovolsky , "О нет, молю, не уходи" [sung text not yet checked]
  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "О, нет, молю, не уходи!", op. 4 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs) ) no. 1 (1890-3) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "O, no, I beg you, do not leave!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , "Oh, non, je t'en supplie, ne pars pas!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 59

Oh, non, je t'en supplie, ne pars pas!
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Oh, non, je t'en supplie, ne pars pas!
Oh, non, je t'en prie ne t'en va pas!
Toute cette douleur n'est rien comparée à la séparation;
Je suis trop heureux de souffrir de cette torture;
Serre-moi fort contre ton coeur,
Dis-moi "je t'aime".
 
Je suis revenu, malade, 
épuisé, pâle.
Vois, comme je suis faible et misérable.
Combien j'ai besoin de ton amour...
 
J'attends de nouveaux tourments
comme s'ils étaient caresses et baisers,
et je t'en supplie, je n'ai qu'un désir:
Oh, reste avec moi, ne t'en va pas!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2009 by Roseline Kassap-Riefenstahl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941), written 1890, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-01-22
Line count: 14
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris