Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich habe mein Kindlein in Schlaf gewiegt und es mit Rosen bedeckt, damit es recht schön und stille liegt, bis er der Morgen erweckt. Mit roten Rosen und weißem Klee hab' ich mein Kindlein bestreut, damit unter Blumen ich's schlafen seh', bis sich der Tag erneut.
- by Maximilian Bern (1849 - 1923) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Karl Guido Nakonz (1833 - 1907), "Mit Rosen bestreut", op. 3 no. 7, published 1882 [ voice and piano ], from Kinderlieder, Heft I, no. 7, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Mit Rosen bestreut", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 12 (1903-4) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "With roses strewn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46
I have lulled my little child to sleep and he is strewn with roses, thus he is truly lovely and lies still until the morning wakes him. With red roses and white clover I have strewn my little child, thus among the flowers I see him sleeping until the day is renewed.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2020-03-25
Line count: 8
Word count: 52