LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Maximilian Bern (1849 - 1923)
Translation © by Garrett Medlock

Mit Rosen bestreut
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Ich habe mein Kindlein in Schlaf gewiegt
und es mit Rosen bedeckt,
damit es recht schön und stille liegt,
bis es der Morgen erweckt.

Mit roten Rosen und weißem Klee
hab' ich mein Kindlein bestreut,
damit unter Blumen ich's schlafen seh',
bis sich der Tag erneut.

Text Authorship:

  • by Maximilian Bern (1849 - 1923) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Guido Nakonz (1833 - 1907), "Mit Rosen bestreut", op. 3 no. 7, published 1882 [ voice and piano ], from Kinderlieder, Heft I, no. 7, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Mit Rosen bestreut", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 12 (1903-4) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cobert de roses", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , "With roses strewn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46

With roses strewn
Language: English  after the German (Deutsch) 
I have lulled my little child to sleep
and he is strewn with roses,
thus he is truly lovely and lies still
until the morning wakes him.

With red roses and white clover
I have strewn my little child,
thus among the flowers I see him sleeping
until the day is renewed.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Maximilian Bern (1849 - 1923)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-03-25
Line count: 8
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris