by Maximilian Bern (1849 - 1923)
Translation © by Garrett Medlock

Mit Rosen bestreut
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ich habe mein Kindlein in Schlaf gewiegt
und es mit Rosen bedeckt,
damit es recht schön und stille liegt,
bis er der Morgen erweckt.

Mit roten Rosen und weißem Klee
hab' ich mein Kindlein bestreut,
damit unter Blumen ich's schlafen seh',
bis sich der Tag erneut.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "With roses strewn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46

With roses strewn
Language: English  after the German (Deutsch) 
I have lulled my little child to sleep
and he is strewn with roses,
thus he is truly lovely and lies still
until the morning wakes him.

With red roses and white clover
I have strewn my little child,
thus among the flowers I see him sleeping
until the day is renewed.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-03-25
Line count: 8
Word count: 52