Petersilie, Suppenkraut
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Kinderlieder, Heft I
by Karl Guido Nakonz (1833 - 1907)
1. Petersilie, Suppenkraut
2. Der Frühling ist da  [sung text not yet checked]
Der Frühling ist da! Der Frühling ist da! Was willst du, mein Herz, noch fodern? Der Wald singt Lieder fern und nah Und die Blumenfackeln lodern. Die Luft wie blau und wie grün die Höh'n , Und wie rauschen die Bächlein zu Thale! Für dich, mein Herz, ist die Welt so schön, Drum koste die Freudenschale. Trink' Jugend und Muth in hastigem Zug Und sage, wer herrlicher zechte! Durchschwärm' in fröhlichem Wanderflug Holdselige Tage und Nächte!
Text Authorship:
- by Peter Johann Willatzen (1824 - 1898), "Der Frühling ist da! "
See other settings of this text.
Confirmed with Gedichte von P. J. Willatzen. (Auswahl des Verfassers)., Bremen, Verlag von Karl Tannen, page 5.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Hans, mein Sohn
Hans, mein Sohn
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Eia Popeia
Eia Popeia, schlug's Küchelchen todt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Der kleine Zeisig
Ich bin der kleine Zeisig
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Schneeglöckchen  [sung text not yet checked]
Willkommen, willkommen, Schneeglöckchen! Du blühest schon so bald In deinem weißen Röckchen? Ist dir es nicht zu kalt? Der Wind weht weiße Flöckchen Uns schneidend ins Gesicht. Schneeglöckchen, ach! Schneeglöckchen, Sprich, frierest du denn nicht?
Text Authorship:
- by Julius Schanz (1828 - 1902), "Schneeglöckchen"
See other settings of this text.
Confirmed with Lust und Freude: ein Gedichtsammlung für Kinder, Berlin: Plahn'schen Buchhandlung, 1861, page 60.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
7. Mit Rosen bestreut  [sung text not yet checked]
Ich habe mein Kindlein in Schlaf gewiegt und es mit Rosen bedeckt, damit es recht schön und stille liegt, bis es der Morgen erweckt. Mit roten Rosen und weißem Klee hab' ich mein Kindlein bestreut, damit unter Blumen ich's schlafen seh', bis sich der Tag erneut.
Text Authorship:
- by Maximilian Bern (1849 - 1923)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cobert de roses", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "With roses strewn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
8. Frühlingslied
Leise zieh'n durch Flur und Hain
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
9. Gute Nacht
Gute Nacht! unser Tagwerk ist vollbracht
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
10. Puthönecken  [sung text not yet checked]
Puthöneken, Puthöneken Wat deist du in min Hof? Du plückst mi all de Blömeken, Du makst dat gar to groff! Mama de ward di kifen, Papa de ward di slan, Puthöneken, Puthöneken Wa ward di dat noch gan!
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Chickabiddy"
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 55.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
11. Mein Kindchen  [sung text not yet checked]
Mein Kindchen ist fein, Könnt [schöner]1 nicht sein; Es hat mir versprochen, Sein Herzchen [g'hör']2 mein. Blaue [Augen]3 im Kopf Und ein [Grübchen]4 im Kin, O du [herzliebes]5 Kindchen, Wie gut ich dir bin!
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Kahn: "feiner"
2 Kahn: "sei"
3 Kahn: "Äuglein"
4 Kahn: "Grüblein"
5 Kahn: "herzliebstes"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
12. Abendgebet
Lieber Gott, wenn Unrecht heut'
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —