LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897)
Translation © by Sharon Krebs

Ich fahr' hinunter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich [fahr']1 hinunter
Den grünen Rhein!
Am Ufer singen
Die Vögelein.
Die Berge glänzen
In Frühlingspracht
Und alles jubelt
Und alles lacht.

O, wärst Du bei mir,
Mein Schätzlein schön,
Und sähst, wie herrlich
Die sonn'gen Höh'n,
Und hörtest singen
Die Vögelein:
Du stimmtest freudig
In's Lied mit ein!

Dann schaut' ich froher
Auf Strom und Feld,
Dann wär' mir schöner
Die ganze Welt!
Dann jauchzt ich trunken
In sel'ger Lust
In Deinen Armen,
An Deiner Brust!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Emil Rittershaus, Siebente Auflage, Breslau: Verlag von Eduard Trewendt, 1883, pages 398-399.

1 Abt: "fahre"; further changes may exist not shown above.

Text Authorship:

  • by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), "Auf dem Rhein", appears in Neue Gedichte , in Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Auf dem Rhein", op. 193 (4 Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 1, published 1861 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Günther Bartel (1833 - 1866), "Auf dem Rhein", op. 15 (Sechs Lieder für 1 höhere Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1880 [ high voice and piano ], Düsseldorf, Modes [sung text not yet checked]
  • by Robert Eitner (1832 - 1905), "Auf dem Rhein", op. 12, published 1866 [ voice, violoncello, and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Julius Hirschberg , "Rheinfahrt", op. 15 (Zwei Lieder für Bariton (oder Alt) mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1885 [ baritone or alto and piano ], Breslau, Hientzsch (Dinger) [sung text not yet checked]
  • by Johannes Pauls , "Rheinfahrt", op. 12 (Lieder und Gesänge) no. 5, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Th. Schröder [sung text not yet checked]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Auf dem Rhein" [sung text checked 1 time]
  • by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Auf dem Rhein", op. 19 (Gesänge für Soprano, Alt, Tenor und Bass), Heft 2 no. 14, published 1878 [ satb quartet ], Dresden: Plötner & Meinhold [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-27
Line count: 24
Word count: 78

I travel down
Language: English  after the German (Deutsch) 
I travel down
The green Rhine!
Upon the banks
The birdlets are singing.
The mountains shine
In the splendour of springtime
And everything rejoices
And everything laughs.

Oh, were you with me,
My beautiful darling,
And saw how glorious
The sunny heights are,
And could hear the
Birdlets singing:
You would gaily
Join in with their song!

Then I would look more happily
Upon river and field,
Then the whole world
Would be more beautiful to me!
Then I would rejoice drunkenly
In blessed happiness
In your arms,
Upon your breast!

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Auf dem Rhein" = "Upon the Rhine"
"Rheinfahrt" = "Rhine journey"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), "Auf dem Rhein", appears in Neue Gedichte , in Liebe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-15
Line count: 24
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris