Wenn die Vöglein sich gepaart, dürfen sie gleich nisten, ohne Sorg', auf welche Art sie sich werden fristen. Ach, dass auch der Menschen zwei also könnten wohnen wie die Vöglein frank und frei in den Laubeskronen! Brauchte mit der Liebsten ja nur ein kleines Nestchen: doch kein Nahrungszweig ist nah, der mir böt ein Ästchen.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Adalbert von Goldschmidt (1848 - 1906), "Wenn die Vöglein sich gepaart", published 1891 [voice and piano], from 18 Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Berlin, Challier & Co. [text not verified]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Wenn die Vöglein sich gepaart", op. 34 no. 5 (1901) [voice and piano], from Liebesfrühling. 17 Lieder nach Gedichten von Friedrich Rückert, no. 5. [text not verified]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Wenn die Vöglein sich gepaart", op. 16 no. 5, published 1892?, from Fünf Liebeslieder, no. 5..
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (E. Buek) , title unknown
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-03
Line count: 12
Word count: 55
When the birds mate on the bough They soon nest contentedly; Thinking not nor caring bow They thro' life sustaines may be. Ah! that we, poor humans, two, Thus could be residing Like the birds, so blithe, so free, In the trees abiding. Truly for my love and me, A wee nest sufices But no helping branch I see, Tho' the bough entices.
About the headline (FAQ)
From the Van der Stucken scoreAuthorship
- Singable translation by E. Buek  [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden, no. 10
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 12
Word count: 63