
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ihr seid die Allerschönste weit und breit, Viel schöner als im Mai der Blumenflor. Orvieto's Dom steigt so voll Herrlichkeit, Viterbo's größter Brunnen nicht empor. So hoher Reiz und Zauber ist dein eigen, Der Dom von Siena muß sich vor dir neigen. Ach, du bist so an Reiz und Anmuth reich, Der Dom von Siena selbst ist dir nicht gleich.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 20.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 41, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "E sete la piú bella mentovata", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Ihr seid die Allerschönste weit und breit", published 1899 [ soprano and piano ], from [Sechs] Lieder für eine Singstimme mit Mason und Hamlin-Harmonium, no. 4, Berlin, Koeppen (Leipzig, Breitkopf & Härtel) [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Ihr seid die Allerschönste weit und breit", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vós sou la més formosa de tot l’entorn", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "You are the fairest far and wide", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 8
Word count: 60
Vós sou la més formosa de tot l’entorn, més bella que les flors de maig. La catedral d’Orvieto no es dreça pas tan plena d’esplendor, ni tampoc la font més gran de Viterbo. L’encís i l’atractiu sublims són tan propis de tu que la catedral de Siena s’ha d’inclinar davant teu. Ai, ets tan rica en encant i gràcia que ni la catedral de Siena es pot comparar amb tu.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 41, first published 1860
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "E sete la piú bella mentovata", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
This text was added to the website: 2021-06-17
Line count: 8
Word count: 70