Erblicke hier, betörter Mensch
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Aria: Simon
 Erblicke hier, betörter Mensch,
 erblicke deines Lebens Bild!
 Verblühet ist dein kurzer Lenz,
 erschöpfet deines Sommers Kraft.
 Schon welkt dein Herbst dem Alter zu;
 schon nah't der bleiche Winter sich,
 und zeiget dir das off'ne Grab.
 Wo sind sie nun, die hoh'n Entwürfe,
 die Hoffnungen von Glück,
 die Sucht nach eitlem Ruhme,
 der Sorgen schwere Last?
 Wo sind sie nun, die Wonnetage,
 verschwelgt in Üppigkeit,
 und wo die frohen Nächte,
 im Taumel durchgewacht?
 Verschwunden sind sie, wie ein Traum.
 Nur Tugend bleibt.
 
Recitative
 Die bleibt allein,
 und leitet uns unwandelbar 
 durch Zeit und Jahreswechsel,
 durch Jammer, oder Freude, 
 bis zu dem höchstem Ziele hin.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Guarda qui, stolto essere umano", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Regarde ici, homme enjôlé", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 24
Word count: 106

Guarda qui, stolto essere umano
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Simone (Bass)
 Guarda qui, stolto essere umano,
 guarda il quadro della tua vita!
 Sfiorita la tua breve primavera,
 esaurita la forza della tua estate.
 Già cede il tuo autunno all'età,
 già si avvicina il pallido inverno
 e ti mostra la tomba aperta.
 Dove sono ora, i progetti ambiziosi,
 le speranza di felicità,
 la ricerca dell'inutile gloria,
 la pena del pesante fardello?
 Dove sono ora i giorni della gioia,
 passati nella ricchezza?
 E dove le liete notti,
 trascorse in veglie voluttuose?
 Tutto svanito come un sogno!
 Rimane solo la virtù!

Recitativo: Simone
 Essa sola rimane per condurci, immutabile,
 attraverso il tempo e corso degli anni,
 attraverso gioie e tormenti,
 fino alla meta più alta.

Note: aria translated by Amelia Imbarrato; recitative translated by Ferdinando Albeggiani.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani and Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 23
Word count: 113