Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Dixit Dominus Domino meo
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FRE
1 [Psalmus David.]
  Dixit Dominus Domino meo:
  Sede a dextris meis,
  donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
2 Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion:
  dominare in medio inimicorum tuorum.
3 Tecum principium in die virtutis tuæ
  in splendoribus sanctorum:
  ex utero, ante luciferum, genui te.
4 Juravit Dominus, et non pœnitebit eum:
  Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.
5 Dominus a dextris tuis;
  confregit in die iræ suæ reges.
6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas;
  conquassabit capita in terra multorum.
7 De torrente in via bibet;
  propterea exaltabit caput.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 17
Word count: 93

Psalm 109 (110)
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1 [Psalmus David.]
  Der Herr sprach zu meinem Herren:
  "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine
  Feinde zum Schemel deiner Füsse lege."
2 Der Herr wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion:
  "Herrsche unter deinen Feinden!"
3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern im heilgen Schmuck.
  Deine Kinder werden dir geboren,
  wie der Tau aus der Morgenröte.
4 Der Herr hat geschworen und wird ihn nicht gereuen:
  "Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeh."
5 Der Herr zu deiner Rechten wird zuschmeissen 
  die Könige zur Zeit seines Zorens.
6 Er wird richten unter den Heiden; er wird grosse Schlacht tun;
  er wird zuschmeissen das Häupt über grosse Lande.
7 Er wird trinken vom Bache auf dem Wege;
  darum wird er das Häupt emporheben.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 17
Word count: 130