Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Psalmus 97 (98)
Language: Latin 
1 [Psalmus ipsi David.] 
  Cantate Domino canticum novum, 
  quia mirabilia fecit.
  Salvavit sibi dextera ejus, 
  et brachium sanctum ejus.
2 Notum fecit Dominus salutare suum;
  in conspectu gentium revelavit justitiam suam.
3 Recordatus est misericordiæ suæ, 
  et veritatis suæ domui Israël.
  Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri.
4 Jubilate Deo, omnis terra; 
  cantate, et exsultate, et psallite.
5 Psallite Domino in cithara; 
  in cithara et voce psalmi;
6 in tubis ductilibus, 
  et voce tubæ corneæ.
  Jubilate in conspectu regis Domini:
7 moveatur mare, et plenitudo ejus; 
  orbis terrarum, et qui habitant in eo.
8 Flumina plaudent manu; 
  simul montes exsultabunt
9 a conspectu Domini: 
  quoniam venit judicare terram.
  Judicabit orbem terrarum in justitia, 
  et populos in æquitate.

Partly used in Monteverdi's Cantate Domino.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 98 (97)" ENG ; composed by Heinrich Bellermann, Heinrich Schütz.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Friedrich Gernsheim.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 97 (98)"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-13
Line count: 25
Word count: 118

Ein Psalm
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1 [Ein Psalm.] 
  Singet dem Herrn ein neues Lied; 
  denn er tut Wunder. 
  Er sieget mit seiner Rechten 
  und mit seinem heiligen Arm.
2 Der Herr [läßt sein Heil verkündigen, 
  vor]1 den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
3 Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel.
  Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
4 Jauchzet dem [Herrn]2, alle Welt; 
  singet, rühmet und lobet!
5 Lobet den [Herrn]2 mit Harfen, 
  mit Harfen und mit Psalmen;
6 mit Trommeten 
  und Posaunen jauchzet 
  [vor]3 dem Herrn, dem Könige!
7 Das Meer brause, und was drinnen ist, 
  der Erdboden, und die drauf wohnen.
8 Die Wasserströme frohlocken, 
  und alle Berge [seien]4 fröhlich
9 [vor]3 dem Herrn; 
  denn er [kommt]5, das Erdreich zu richten.
  Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit 
  und die Völker mit Recht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schütz: "lässet sein Heil verkündingen; für"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: "für"
4 Schütz: "sind"
5 Schütz: "kömmt"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) , title unknown, excerpted from lines 4-6, 9 [an adaptation]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-13
Line count: 24
Word count: 135